Домик Иллюзий :: Стена

АвторСообщение



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.06 09:06. Заголовок: Подскажите пожалуйста, где взять иллюзии на английском ?


Подскажите где можно скачать оригинал текста на английском языке ?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 15 [только новые]


moderator




Пост N: 82
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.06.06 12:34. Заголовок: Re:


Не знаю,где скачать.но в печатном варианте видела Иллюзии в книжном на Коломенской.Там в одной книге 2 варианта: на русском и на англ.А ты кстати откуда? Из Москвы?

Какая красота
Дождь идет
Я одна
На тротуарах пузыри
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник


Пост N: 50
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.06.06 03:14. Заголовок: Re:


"Азбука-классика", кажется, такие выпускает. Pocket-book с зелененьким корешком.

Да, точно, вот

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.08.06 09:30. Заголовок: Re:


Спасибо.
Тока я вот из Екатеринбурга. Не из Москвы..
Меня удивило, что я не нашел текста поиском в англоязычном интернете. Возникло предположение - что она столь популярна именно в России.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
moderator




Пост N: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.08.06 19:29. Заголовок: Re:


>Меня удивило, что я не нашел текста поиском в англоязычном интернете

Меня это почему-то не удивляет, хех

http://rapidshare.de/files/4240100/richardbach.zip.html


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.09.06 17:33. Заголовок: Re:


Кстати, вдруг кому понадобится... Мост через вечность на английском здесь:

http://forefl.narod.ru/BachRichardBridgeAcrossForever.rar

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.07 15:47. Заголовок: Re:


А не можете еще раз выложить "Иллюзии" на английском? Please :)

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
moderator




Пост N: 20
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.07 00:43. Заголовок: Re:

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.08 03:38. Заголовок: Файл не существует(...


Файл не существует(. Но меня лично волнует один момент. В книге издательства "София" 13 глава начинается так:
"Твоя совесть есть мера искренности твоего желания быть самим собой.
Прислушайся к ней внимательно.
" Но в переводе Михаила Шишкина (на lib.ru) это звучит так:"Твой эгоизм - это мерило искренности твоего желания быть самим собой. Прислушивайся к его советам внимательно." Очень интересно, какое же такое слово там было в оригинале?! =)



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
адептка школы постдепрессивных фантастофилов




Пост N: 278
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.08 03:51. Заголовок: могу прислать текст ..


могу прислать текст на мыло
мне кажется, перевод "Софии" точнее

things change Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.08 03:05. Заголовок: буду очень благодарн..


буду очень благодарна! sinus-alfa(собачка)mail.ru

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 34
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.08 21:53. Заголовок: Я еще видел вариант ..


Я еще видел вариант (который и считаю лучшим):

" Ваша совесть
- Не что иное,
Как мера
Честности вашего эгоизма.
Внимательно прислушайтесь
К этому."

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 3
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.02.08 13:03. Заголовок: Lonly :sm24: Нюта К..


Lonly
Нюта Книгу получила, спасибо БОЛЬШОЕ .
Я плохо знаю английский, но интересно иногда заглянуть в оригинал. =)

 цитата:
Your
conscience is
the measure of the
honesty of your selfishness.
Listen to it
carefully.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
адептка школы постдепрессивных фантастофилов




Пост N: 280
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.08 02:53. Заголовок: "Настоящая степе..


"Настоящая степень твоего эгоизма определяется твоим сознанием. Внимательно прислушайся к нему" - вот как бы я перевела.

things change Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Пост N: 6
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.08 04:19. Заголовок: А мне кажется, что в..


А мне кажется, что вариант Lonly более всех дословный. Но вот уж загадка, что там имелось ввиду...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




Пост N: 35
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.08 23:22. Заголовок: Снимаю перед Нютой ш..


Снимаю перед Нютой шляпу, как перед профессиональным переводчиком, но я всеже думаю что дословный перевод самый точный. Просто потому что он лучше всего вписывается в то что говорил Дон, в идею безграничной свободы.

И, еще, друзья, давайте не будем спорить о переводах.


 цитата:
– Будешь ли ты оберегать Свиток? Или позволишь другим править его, изменять то, что им непонятно, выбрасывать то, что им не понравится?
– Нет! Никаких изменений. Он появился из самого Света. Какие могут быть изменения!
– Ты уверен? Ни единой строчки? Даже из самых благих побуждений? «Многие этого не поймут?», «Это их обидит?», «Здесь непонятно изложено?»
– Никаких изменений!
...
Старик вздохнул.
– Так начнутся Войны за Свиток, – сказал он. – В дело пойдут кольчуги, мечи, щиты, стяги, на улицах появятся лошади, огонь, кровь. Это будут немалые войны. Тысячи истинно верующих присоединятся к тебе, десятки тысяч ловких, сильных, находчивых... Десятки тысяч встанут на борьбу с тобой.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет